Ezekiel 2:3

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 με G5207 υιέ G444 ανθρώπου G1821 εξαποστελώ εγώ G1473   G1473 σε G4314 προς G3588 τους G5207 υιούς G3588 του G* Ισραήλ G3588 τους G3893 παραπικραίνοντάς G1473 με G3748 οίτινες G3893 παρεπίκρανάν G1473 με G1473 αυτοί G2532 και G3588 οι G3962 πατέρες αυτών G1473   G114 ηθέτησαν G1722 εν G1473 εμοί G2193 έως G3588 της G4594 σήμερον G2250 ημέρας
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G5207 N-VSM υιε G444 N-GSM ανθρωπου G1821 V-PAI-1S εξαποστελλω G1473 P-NS εγω G4771 P-AS σε G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-APM τους G3893 V-PAPAP παραπικραινοντας G1473 P-AS με G3748 RI-NPM οιτινες G3893 V-AAI-3P παρεπικραναν G1473 P-AS με G846 D-NPM αυτοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G846 D-GPM αυτων G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G4594 ADV σημερον G2250 N-GSF ημερας
HOT(i) 3 ויאמר אלי בן אדם שׁולח אני אותך אל בני ישׂראל אל גוים המורדים אשׁר מרדו בי המה ואבותם פשׁעו בי עד עצם היום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ויאמר And he said H413 אלי unto H1121 בן me, Son H120 אדם of man, H7971 שׁולח send H589 אני I H853 אותך   H413 אל theeto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H413 אל to H1471 גוים nation H4775 המורדים a rebellious H834 אשׁר that H4775 מרדו hath rebelled H1992 בי המה against me: they H1 ואבותם and their fathers H6586 פשׁעו have transgressed H5704 בי עד against me, unto H6106 עצם very H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 3 et dicentem fili hominis mitto ego te ad filios Israhel ad gentes apostatrices quae recesserunt a me patres eorum praevaricati sunt pactum meum usque ad diem hanc
Clementine_Vulgate(i) 3 et dicentem: Fili hominis, mitto ego te ad filios Israël, ad gentes apostatrices quæ recesserunt a me: ipsi et patres eorum prævaricati sunt pactum meum usque ad diem hanc:
Wycliffe(i) 3 and seiynge, Sone of man, Y sende thee to the sones of Israel, to folkis apostatas, `ether goynge a bak fro feith, that yeden awei fro me; the fadris of hem braken my couenaunt til to this dai.
Coverdale(i) 3 And he sayde: Beholde, thou sonne off man: I will sende the to the children off Israel, to those runnagates and obstinate people: for they haue take parte agaynst me, and are runne awaye fro me: both they, and their forefathers, vnto this daye.
MSTC(i) 3 And he said, "Behold, thou son of man: I will send thee to the children of Israel, to those renegades and obstinate people - for they have taken part against me, and are run away from me: both they and their forefathers unto this day.
Matthew(i) 3 And he sayde: Beholde, thou sonne of man: I wyll sende the to the chyldren of Israell, to those runnagates and obstynate people: for they haue taken parte agaynst me and are runne awaye fro me: both they and their forefathers vnto this daye.
Great(i) 3 And he sayde Behold, thou sonne of man: I wyll sende the to the chyldren of Israel, to those runnagates and obstinate people: for they haue taken parte agaynst me, and are runne a waye fro me: both they and theyr fore fathers vnto thys daye.
Geneva(i) 3 And he said vnto me, Sonne of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: for they and their fathers haue rebelled against me, euen vnto this very day.
Bishops(i) 3 And he sayde vnto me, Thou sonne of man, I sende thee to the children of Israel, to a rebellious people which haue rebelled against me, both they and their forefathers haue wickedly behaued them selues against me, euen vnto this very day
DouayRheims(i) 3 And saying: Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious people, that hath revolted from me, they, and their fathers, have transgressed my covenant even unto this day.
KJV(i) 3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
KJV_Cambridge(i) 3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
Thomson(i) 3 Son of man, I am about to send thee to the house of Israel, to them who are provoking me; who have provoked me, both they and their fathers even to this day.
Webster(i) 3 And he said to me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me: even to this very day.
Brenton(i) 3 And he said to me, Son of Man, I send thee forth to the house of Israel, them that provoke me; who have provoked me, they and their fathers to this day.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, ἐξαποστέλλω ἐγώ σε πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ, τοὺς παραπικραίνοντάς με, οἵτινες παρεπίκρανάν με, αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
Leeser(i) 3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to rebellious tribes that have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even until this very day.
YLT(i) 3 And He saith unto Me, `Son of man, I am sending thee unto the sons of Israel, unto nations who are rebels, who have rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me, unto this self-same day.
JuliaSmith(i) 3 And he will say to me, Son of man, I send thee to the sons of Israel, to rebellious nations who rebelled against me: they and their fathers transgressed against me even to this same day.
Darby(i) 3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me unto this very day;
ERV(i) 3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
ASV(i) 3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And He said unto me: 'Son of man, I send thee to the children of Israel, to rebellious nations, that have rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me, even unto this very day;
Rotherham(i) 3 And he said unto me––Son of man, I, am sending thee, unto the sons of Israel, unto rebellious, nations, which have rebelled against me,––they, and their fathers, have transgressed against me, until this very day;
CLV(i) 3 And He said unto Me, `Son of man, I am sending you unto the sons of Israel, unto nations who are rebels, who have rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me, unto this self-same day."
BBE(i) 3 And he said to me, Son of man, I am sending you to the children of Israel, to an uncontrolled nation which has gone against me: they and their fathers have been sinners against me even to this very day.
MKJV(i) 3 And He said to me, Son of man, I am sending you to the sons of Israel, to the nations, the rebelling ones who have rebelled against Me; they and their fathers have sinned against Me, to this day.
LITV(i) 3 And He said to me, Son of man, I am sending you to the sons of Israel, to the nations, the rebelling ones who have rebelled against Me. They and their fathers have transgressed against Me to this day.
ECB(i) 3 and he says to me, Son of humanity, I send you to the sons of Yisra El - to a rebelling goyim who rebel against me: they and their fathers rebel against me to this same day:
ACV(i) 3 And he said to me, Son of man, I send thee to the sons of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me even to this very day.
WEB(i) 3 He said to me, “Son of man, I send you to the children of Israel, to a nation of rebels who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me even to this very day.
NHEB(i) 3 He said to me, "Son of man, I send you to the house of Israel, to a nation of rebels who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me even to this very day.
AKJV(i) 3 And he said to me, Son of man, I send you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even to this very day.
KJ2000(i) 3 And he said unto me, Son of man, I send you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
UKJV(i) 3 And he said unto me, Son of man, I send you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
TKJU(i) 3 And He said to me, "Son of man, I send you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against Me: They and their fathers have transgressed against Me, even to this very day.
EJ2000(i) 3 And he said unto me, Son of man, I send thee to the sons of Israel, to rebellious Gentiles that have rebelled against me: they and their fathers have rebelled against me, even unto this very day.
CAB(i) 3 And He said to me, Son of Man, I send you forth to the house of Israel, to them that provoke Me; who have provoked Me, they and their fathers to this day.
LXX2012(i) 3 And he said to me, Son of Man, I send you forth to the house of Israel, them that provoke me; who have provoked me, they and their fathers to this day.
NSB(i) 3 He said: »Son of man, I am sending you to the people of Israel. They are people from a nation that has rebelled against me. They and their ancestors have transgressed against me to this day.
ISV(i) 3 “Son of Man, I’m sending you to that rebellious people, the Israelis, who have rebelled against me the same way their ancestors did. And they’re still rebels to this very day!
LEB(i) 3 And he said to me, "Son of man,* I am sending you to the Israelites,* to nations* who are rebelling, who rebelled against me, they and their ancestors,* they transgressed against me until this very day.*
BSB(i) 3 “Son of man,” He said to me, “I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against Me. To this very day they and their fathers have rebelled against Me.
MSB(i) 3 “Son of man,” He said to me, “I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against Me. To this very day they and their fathers have rebelled against Me.
MLV(i) 3 And he said to me, Son of man, I send you to the sons of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me even to this very day.
VIN(i) 3 And he said to me, Son of man, I send you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even to this very day.
Luther1545(i) 3 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, ich sende dich zu den Kindern Israel, zu dem abtrünnigen Volk, so von mir abtrünnig worden sind. Sie samt ihren Vätern haben bis auf diesen heutigen Tag wider mich getan.
Luther1912(i) 3 Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, ich sende dich zu den Kindern Israel, zu dem abtrünnigen Volk, so von mir abtrünnig geworden sind. Sie samt ihren Vätern haben bis auf diesen heutigen Tag wider mich getan.
ELB1871(i) 3 Und er sprach zu mir: Menschensohn, ich sende dich zu den Kindern Israel, zu den empörerischen Nationen, die sich wider mich empört haben; sie und ihre Väter sind von mir abgefallen bis auf diesen selbigen Tag.
ELB1905(i) 3 Und er sprach zu mir: Menschensohn, ich sende dich zu den Kindern Israel, zu den empörerischen Nationen, die sich wider mich empört haben; sie und ihre Väter sind von mir abgefallen bis auf diesen selbigen Tag.
DSV(i) 3 En Hij zeide tot mij: Mensenkind! Ik zend u tot de kinderen Israëls, tot de rebellerende volken, die tegen Mij gerebelleerd hebben; zij en hun vaderen hebben overtreden tegen Mij tot op dezen zelven huidigen dag.
Giguet(i) 3 Et il me dit: Fils de l’homme, je t’envoie en la maison d’Israël qui m’irrite; car ils m’ont irrité, eux et leurs pères, jusqu’à ce jour.
DarbyFR(i) 3 Et il me dit: Fils d'homme, je t'envoie vers les fils d'Israël, vers les nations, les rebelles qui se sont rebellés contre moi; eux et leurs pères m'ont désobéi jusqu'à ce jour même.
Martin(i) 3 Qui me dit : fils d'homme; je t'envoie vers les enfants d'Israël, vers des nations rebelles qui se sont rebellées contre moi; eux et leurs pères ont péché contre moi jusques à ce propre jour.
Segond(i) 3 Il me dit: Fils de l'homme, je t'envoie vers les enfants d'Israël, vers ces peuples rebelles, qui se sont révoltés contre moi; eux et leurs pères ont péché contre moi, jusqu'au jour même où nous sommes.
SE(i) 3 Y me dijo: Hijo de hombre, yo te envío a los hijos de Israel, a gentiles rebeldes que se rebelaron contra mí; ellos y sus padres se rebelaron contra mí, hasta este mismo día.
ReinaValera(i) 3 Y díjome: Hijo del hombre, yo te envío á los hijos de Israel, á gentes rebeldes que se rebelaron contra mí: ellos y sus padres se han rebelado contra mí hasta este mismo día.
JBS(i) 3 Y me dijo: Hijo de hombre, yo te envío a los hijos de Israel, a gentiles rebeldes que se rebelaron contra mí; ellos y sus padres se rebelaron contra mí, hasta este mismo día.
Albanian(i) 3 Ai më tha: "O bir njeriu, unë të dërgoj te bijtë e Izraelit, në mes të kombeve rebelë që janë rebeluar kundër meje; ata dhe etërit e tyre kanë ngritur krye kundër meje deri më këtë ditë.
RST(i) 3 И Он сказал мне: сын человеческий! Я посылаю тебя к сынам Израилевым, к людям непокорным, которые возмутились против Меня; они и отцы их изменники предо Мною досего самого дня.
Arabic(i) 3 وقال لي يا ابن آدم انا مرسلك الى بني اسرائيل الى امة متمردة قد تمردت عليّ. هم وآباؤهم عصوا عليّ الى ذات هذا اليوم.
Bulgarian(i) 3 И ми каза: Сине човешки, Аз те изпращам при израилевите синове, при бунтовни народи, които се разбунтуваха против Мен; те и бащите им станаха престъпници против Мен и до ден днешен.
Croatian(i) 3 I reče mi: "Sine čovječji, šaljem te k sinovima Izraelovim, k narodu odmetničkom što se odvrže od mene. Oni i oci njihovi griješili su protiv mene sve do dana današnjega.
BKR(i) 3 Kterýž řekl mi: Synu člověčí, já tě posílám k synům Izraelským, k národům zpurným, kteříž zpurně se postavovali proti mně; oni i otcové jejich zpronevěřovali se mi, až právě do tohoto dne.
Danish(i) 3 Og han sagde til mig: Du Menneskesøn! jeg sender dig til Israels Børn, til de frafaldne Folk, som ere faldne fra mig; de og deres Fædre, de have gjort Overtrædelse imod mig indtil denne Dag.
CUV(i) 3 他 對 我 說 : 人 子 啊 , 我 差 你 往 悖 逆 的 國 民 以 色 列 人 那 裡 去 。 他 們 是 悖 逆 我 的 , 他 們 和 他 們 的 列 祖 違 背 我 , 直 到 今 日 。
CUVS(i) 3 他 对 我 说 : 人 子 啊 , 我 差 你 往 悖 逆 的 国 民 以 色 列 人 那 里 去 。 他 们 是 悖 逆 我 的 , 他 们 和 他 们 的 列 祖 违 背 我 , 直 到 今 日 。
Esperanto(i) 3 Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, Mi sendas vin al la Izraelidoj, al la defalintaj gentoj, kiuj defalis de Mi; ili kaj iliaj patroj perfidis Min gxis la nuna tago.
Finnish(i) 3 Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, minä lähetän sinun Israelin lasten tykö, jotka minusta luopuneet ovat, jotka isäinsä kanssa hamaan tähän päivään asti ovat minua vastaan rikkoneet.
FinnishPR(i) 3 Ja hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, minä lähetän sinut israelilaisten tykö, kapinallisten pakanain tykö, jotka ovat kapinoineet minua vastaan; he ja heidän isänsä ovat luopuneet minusta, hamaan tähän päivään asti.
Haitian(i) 3 Li di m' konsa: -Nonm o! M'ap voye ou bò kote moun pèp Izrayèl yo. Se yon bann moun ki pa t' vle koute m', yo te vire do ban mwen. Jouk koulye a y' ap kenbe tèt avè m' tankou zansèt yo te fè l' nan tan lontan.
Hungarian(i) 3 És mondá nékem: Embernek fia! küldelek én téged Izráel fiaihoz, a pártos nemzetségekhez, a kik pártot ütöttek ellenem; õk és atyáik vétkeztek ellenem mind e mai napig.
Indonesian(i) 3 "Hai manusia fana, engkau Kuutus kepada orang-orang Israel yang memberontak melawan Aku. Mereka itu pemberontak seperti nenek moyang mereka juga.
Italian(i) 3 Il qual mi disse: Figliuol d’uomo, io ti mando a’ figliuoli d’Israele, a nazioni ribelli, che si son ribellate contro a me: essi, e i lor padri, hanno misfatto contro a me, infino a questo stesso giorno.
ItalianRiveduta(i) 3 Egli mi disse: "Figliuol d’uomo, io ti mando ai figliuoli d’Israele, a nazioni ribelli, che si son ribellate a me; essi e i loro padri si son rivoltati contro di me fino a questo giorno.
Korean(i) 3 내게 이르시되 인자야 내가 너를 이스라엘 자손 곧 패역한 백성 나를 배반하는 자에게 보내노라 그들과 그 열조가 내게 범죄하여 오늘날까지 이르렀나니
Lithuanian(i) 3 Jis tarė: “Žmogaus sūnau, Aš siunčiu tave pas Izraelio žmones, pas maištingą tautą, kuri maištauja prieš mane. Jie ir jų tėvai priešinosi man iki šios dienos.
PBG(i) 3 Który rzekł do mnie: Synu człowieczy! Ja cię posyłam do synów Izraelskich, do narodów odpornych, którzy mi się sprzeciwili; oni i ojcowie ich występowali przeciwko mnie aż prawie do dnia tego:
Portuguese(i) 3 E disse-me ele: Filho do homem, eu te envio aos filhos de Israel, às nações rebeldes que se rebelaram contra mim; eles e seus pais têm transgredido contra mim até o dia de hoje.
Norwegian(i) 3 Og han sa til mig: Menneskesønn! Jeg sender dig til Israels barn, til hedninger, oprørerne, som har gjort oprør mot mig; de og deres fedre har vært troløse mot mig helt til den dag idag.
Romanian(i) 3 El mi -a zis:,,Fiul omului, te trimet la copiii lui Israel, la aceste,popoare îndărătnice,` cari s'au răzvrătit împotriva Mea; ei şi părinţii lor au păcătuit împotriva Mea, pînă în ziua de azi.
Ukrainian(i) 3 І сказав Він до мене: Сину людський, Я посилаю тебе до Ізраїлевих синів, до людей бунтівників, що бунтуються проти Мене. Вони та їхні батьки відпали від Мене аж до цього дня!